viernes, 30 de noviembre de 2007

Luthier

Dice Zeta: "La palabra "luthier" quiere decir "fabricante de laúdes" o "laudero" (del francés lute -laúd-). Con los años su uso se hizo extensivo a la construcción de instrumentos de cuerda, o en sentido amplio, a la construcción de todos los instrumentos". Y acota: "soy laudero -guitarrero en mi caso-, aunque luthier suena mucho mas importante, sobre todo cuando uno lo dice poniendo trompita y sin pronunciar la r final".
Realmente algunas palabras suenan lindo, y nos hacen imaginar una actividad con un aura de misterio, que algunas veces no se condice con la realidad.
Tomemos por ejemplo, "coreuta". Esta palabra se utiliza porque al parecer, "corista" ya estaba ocupada.
Cuando mi amiga me dijo que era coreuta, no sé, me la imaginé participando en una tragedia griega, vestida con toga y cantando un epitalamio. Pero no. Canta en el coro de la parroquia, durante las fiestas patronales. Bueno, es más de lo que yo he logrado...
Otra palabra que me encanta, es "regisseur". Mucho más interesante que su traducción al castellano: "director de escena".
El regisseur es la persona que realmente “escenifica” la obra, instruye a los actores o cantantes en sus movimientos, discute con ellos las acciones y actitudes que tienen que tener y desarrollar y lo mismo hace con el coro en su caso, coordina sus interpretaciones, etc.
Un cuñado (bueno, yo también tengo cuñados) se postuló para "regisseur" en nuestro teatro más importante. Cuando volvió de la entrevista, le pregunté como le fue.
"En este teatro, no hay regisseur. Pero voy a ser traspunte, que es lo mismo".
Claaaro, dije yo y me fui a buscar el diccionario. Traspunte: "Persona que avisa a cada actor cuando ha de salir a escena". Ya me parecía: es el buchón de la compañía.